Translate

Garota de Ipanema

Garota de Ipanema
Chica de Ipanema
The Girl from Ipanema


Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto en 1960
Helô Pinheiro - la musa de esta canción
 (born July 7, 1943; Rio de Janeiro)

"Garota de Ipanema" es una canción de bossa nova compuesta en 1962, con letra de Vinícius de Moraes y música de Antonio Carlos Jobim, originalmente bajo el nombre de "Menina que passa" y pensada para una comedia musical titulada Dirigível (Dirigible), una obra en la que estaba trabajando Vinicius.



Vinicius de Moraes
Marcus Vinícius da Cruz de Melo Morais
(Río de Janeiro, 1913 – Río de Janeiro, 1980)
y
Tom Jobim
Antônio Carlos Brasileiro de Almeida Jobim
(Río de Janeiro, 1927 – Nueva York, 1994)


La primera interpretación registrada en audio es de una sesión en un club nocturno de Copacabana llamado Au Bon Gourmet, con la participación de Tom Jobim, Vinicius de Moraes, João Gilberto, Os Cariocas, Otávio Bailly en el bajo y Milton Banana en la percusión. 
Grabación no comercializada, registrada el 1 de agosto de 1962.

La primera grabación de estudio y comercial es de Pery Ribeiro en el disco 'Pery É todo bossa'registrado en 1963, antes de la versión del álbum "Getz/Gilberto".




Norman Gimbel adaptó la letra al inglés, y el 19 de marzo de 1963 se realizó la grabación para la discográfica Verve por Stan Getz y João Gilberto, con Tom Jobim al piano, que luego saldría en el LP "Getz/Gilberto". 

Esta versión, rebautizada "The Girl from Ipanema" se convirtió en un éxito mundial. 




Existen versiones en diferentes idiomas e instrumentales interpretadas por Frank Sinatra junto al propio Jobim en un programa de televisión y en estudio, Sammy Davis Jr., Cher, Sepultura, Nat King Cole, Herb Alpert and the Tijuana Brass y muchos otros. 

En 1993, Madonna cantó la canción en los shows brasileños del Girlie Show Tour. 




Más reciente, Amy Winehouse en su último álbum, recopilatorio y póstumo, la interpretó a su estilo.




Algunas artistas mujeres decidieron interpretarla cambiando el nombre por "The boy from Ipanema", como Shirley BasseyPetula ClarkRosemary ClooneyElla FitzgeraldEartha KittDiana KrallPeggy LeeThe SupremesCrystal Waters y Sarah Vaughan.

En Italiano con Mina Mazzini y Caterina Valente; en francés con Nana Mouskouri y Jacqueline François.


En español hay cuatro versiones registradas, con Los Tres Sudamericanos, Gloria Lasso, Los Hermanos Castro y Jarabe de Palo
Incluso con Mariachi se ha interpretado.




Letra:



Los versos originales, con el título 'Menina que passa' eran:


Vinha cansado de tudo, 
de tantos caminhos
Tão sem poesía, 
tão sem passarinhos
Com medo da vida, 
com medo de amar.

Quando na tarde vazia, 
tão linda no espaço
Eu vi a menina 
que vinha num passo
Cheio de balanço 
caminho do mar.


Parece que ni Jobim ni  Vinicius estaban conformes con la letra hasta que un día, cuando ambos estaban en el bar Veloso (hoy 'Garota de Ipanema', en la esquina de Prudente de Morais y Montenegro, actualmente rua Vinicius de Moraes), decidieron rebautizar la canción y dedicar los versos a una muchacha que solía pasar rumbo a la playa:




Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela a menina
Que vem e que passa
Num doce balanço
Caminho do mar.

Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado
É mais que un poema
É a coisa mais linda
Que eu ja vi passar.

Ah! porque estou tão sozinho.
Ah! porque tudo e tão triste.
Ah! a beleza que existe.
A beleza que não e so minha
Que tambem passa sozinha.

Ah! se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo sorrindo
Se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor.




La versión en español:



Mira qué cosa más linda
más llena de gracia
Es esa muchacha
que viene y que pasa
Con su balanceo
camino del mar

Niña de cuerpo dorado
del sol de Ipanema
Con su balanceo
es como un poema
La chica más linda
que he visto pasar.

Ah!, por qué estoy tan solo
Ah! por qué me siento triste
Ah! la belleza que existe
belleza que no es sólo mía
que ahora pasea solita.

Ah! si ella supiera
que el mundo entero
se llena de gracia
con su balanceo
camino del mar




Versiones en YouTube:




  • La auténtica primera grabación, en vivo en el club 'Au Bon Gourmet' de Copacabana, el 2 agosto 1962:




  • La primera versión comerciallizada, grabación de Pery Ribeiro en Odeon, del 26 de marzo de 1963, que salió en disco de 78 rpm en el mes de agosto, y también en el  LP "Pery é todo bossa":





  • "The Girl from Ipanema" con letra en inglés de Norman Gimbel en la grabación de Astrud Gilberto, João Gilberto y Stan Getz, en marzo 1963 en el album Getz/Gilberto, publicado en 1964 en el sello Verve. El single alcanzó el nº 1 en el  Pop Standard, nombrado 'Record of the Year' en 1965. El álbum ganó el Grammy Awards for Best Album of the Year en 1965, Best Jazz Instrumental Album - Individual or Group and Best Engineered Album, Non-Classical:




  • Una muestra en español, 'La chica de Ipanema' por Jarabe de Palo:




  • Y una muestra coral, por el Coro CCDda APDL y el Coro Orfeão de Matosinhos, con piano:




Partituras:








+ info:






playa de Ipanema
Rio de Janeiro




Agradecimientos:



  • Prácticamente todo el texto está extraído de Wikipedia.
  • La portada del LP "Getz/Gilberto" es de last fm.
  • 'Garota de Ipanema - o bar' viene de aquí.



Ipanema también es una marca de sandalias


2 comentarios:

  1. Hola, soy de la Coral de Ortigueira (A Coruña) y te agradezco el esfuerzo. Vamos a preparar el Deep peace y Siyahamba y hemos utilizado tus partituras.
    Saludos

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias por mencionarlo, es gratificante saber que esto tiene alguna utilidad. Espero veros en YouTube pronto con esas canciones.

    ResponderEliminar

Por favor, PARTICIPA, aporta algo: COMENTA!.
No necesitas registrarte!